当之无愧是一个成语,指的是某人在某种方面或某方面的成就是无可争议的,非常突出的。
然而,这个成语的翻译却是一个让很多翻译者望而生畏的难题。当之无愧是不是可以翻译为Undisputed?然而,这个翻译似乎又有点像电影《不可撼动》(Undisputed)中的名字。
这就是我们在翻译当之无愧一词时要面临的巨大挑战。为了让翻译更加准确、合理,在译者协会中甚至专门成立了翻译问题研究组,负责探讨翻译中遇到的难题。
在现实中,翻译中的很多问题都是不可避免的。翻译者需要既尊重原文的语言风格和意图,又要遵循中文表达的习惯。只有这样才能将信息传达出来,同时让读者感受到写作者的用心和思考。